История с массовыми и вполне вероятно ритуальными убийствами в городке Буча Киевской области при небольшом внимании приобретает новый оттенок.
Происхождение названия пгт Буча очень темное. С 17 века и вплоть до начала ХХ века на территории современной Бучи было село Яблоновка. Но в 1900 году там построили жд станцию и дали ей название Буча, а потом это же название перенеслось на село Яблоновка, которое в первой половине ХХ века постепенно переименовалось в Бучу.
Вообще странно, что небедное пригородное село Яблуновка забыло свое название и взяло другое. Не ясно почему именно Бучей назвали станцию. И хоть это случилось недавно, в 1900 году, уже в середине ХХ века никто не мог толком объяснить откуда взялось это название.
Я в Буче часто бывал, и думал, что название происходит от украинского слова
буча, скандал, шум, "підняти бучу" говорят.
Но только что я заглянул в одну очень полезную книгу на странице 313, а именно - Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 1: А–Г / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), І. К. Білодід, В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1982. – 632 с..
Читаем:
Буча «чорна коза з бiлою мордою» ВеНЗн, [буче] (назва вiвцi) Доп. УжДУ 1954/4, (бучвна, бучiйе, бучiха] «те.» тж, [бучка] «чорна вiвця з бiлою мордою» ВеНЗн, lбучк6] (назва барана) Доп. УжДУ 1954/4; - запозичення з румунської мови; пор. аром. bucrcu, -са «баран з червоними плямами кругом очей, бiлий з червоними щоками», можливо, пов 'язане з рум. buca «щока», що походить вiд лат. bucea.
То есть, Буча скорее всего не скандал, а овца или коза определенного окраса.

Всякий, кто хоть немного понимает в религии и эзотерике знает, что овца или реже коза - это 99% жертвоприношений в Иерусалимском храме. Овца, ягненок, или по церковнославянски - агнец, стал синонимом жертвы, собственно и Христа называют Агнцем.
Аналогично и в оккультизме-сатанизме. В книгах по оккультизму, особенно гримуарах, часто описывается жертвоприношение дьяволу козленка. Элифас Леви утверждает, что тут козленок это прикрытие-замена слова ребенок. То есть жертвоприношение козленка, это на самом деле детское жертвоприношение. Ну и в английском языке дети нередко называются как козлята, kids. Что еще нередко связывают в современном мире со словом kids писать не буду, догадаетесь сами.